Our services

Rédaction de traductions

Rédaction de traductions

La rédaction du texte traduit consiste en un ensemble de vérification de la qualité du texte traduit, à éliminer les erreurs de toutes sortes, orthographiques, grammaticales, de ponctuation ; correction des inexactitudes sémantiques et de style, vérification et de l'utilisation exacte et correcte des termes.

Habituellement, la relecture des textes ou documents traduits par nos spécialistes est incluse dans le coût des services de traduction écrite – c'est une phase essentielle dans le processus de traduction.

Vous pouvez également commander le service de rédaction des traductions en votre possession, effectuées par d'autres agences de traduction. En général, la rédaction peut s'avérer indispensable dans certains cas :

  1. Vous devez certifier par un notaire, la traduction d'un document déjà effectuée en votre possession ;

Dans ce cas, vous devriez aussi nous fournir le texte source ou le document original. Notre traducteur n'a le droit d'apposer sa signature pour une certification notariale ultérieure, seulement après une vérification minutieuse de la qualité de la traduction et une comparaison avec le texte source.

  1. Une rédaction de la traduction par un traducteur plus expérimenté et qualifié est nécessaire, au cas où le texte source est d'une spécialité spécifique, la traduction doit être revue par un professionnel spécialisé dans ce domaine précis ;

  2. Vous devez corriger les éventuelles erreurs grammaticales et les fautes de frappe du texte traduit, lui ajouter une uniformité stylistique ; assurer le formatage et la mise en page du document ;

  3. Vous avez besoin d'une relecture et correction du texte en langue étrangère par un locuteur natif.

Il faut noter qu'il existe certains cas où les services de correction et de rédaction ne peuvent être offerts en raison de la mauvaise qualité de la traduction fournie. Dans ce cas, nous pouvons vous proposer une nouvelle traduction par les spécialistes de notre agence.