Редактирование переводов

Редактирование текста перевода представляет собой комплексную проверку качества готового перевода, устранение любых видов ошибок, орфографических, грамматических, пунктуационных; исправление неточностей смысла и стиля, проверку правильности и точности употребления терминов.
Традиционно, редакторская правка переведенного нашими специалистами-переводчиками текста или документа уже включена в стоимость услуги письменного перевода, так как редактирование – это неотъемлемый этап процесса перевода.
Также Вы можете заказать услугу редактирования уже имеющегося у Вас перевода, выполненного не нашим бюро. Как правило, редактирование может оказаться необходимым в нескольких случаях:
-
Вам необходимо осуществить заверение уже готового, имеющегося у Вас перевода документа нотариусом;
В этом случае, Вам нужно предоставить нам также исходный текст или оригинал документа. Наш переводчик имеет право поставить свою подпись для дальнейшего нотариального заверения перевода только после тщательной проверки качества перевода и сверки его с исходным текстом.
-
Вам необходимо редактирование текста готового перевода переводчиком более опытным и квалифицированным, а в том случае, если исходный текст является узкоспециализированным, редактирование профессионалом, специализирующимся в данной области и данной тематике;
-
Вам необходимо отредактировать текст перевода на предмет грамматических ошибок и опечаток, придать тексту стилистическое единообразие; форматирование и оформление внешнего вида документа;
-
Вам необходима редакторская правка иноязычного текста редактором-носителем языка.
Обращаем Ваше внимание, что существует ряд случаев, когда услуга правки и редактирования предоставленного перевода не может быть оказана вследствие некорректности выполнения данного перевода. В этом случае мы можем предложить Вам выполнение нового перевода специалистами нашего бюро.
Заказать перевод Онлайн >>>