Стилистика в лингвистике

Ономатопея

Ономатопея (англ. Onomatopoeia)

Это звукоподражание, слова или комбинация слов, образованных с целью имитирования природных звуков (например, грома, ветра, воды), звуков, порождаемых различными неодушевленными предметами (машинами, оборудованием, инструментами), животными и людьми. Однако, состав таких звукоподражаний, в одном языке,  может сильно отличаться от звукоподражаний в другом языке, в прямой зависимости от культурных и местных особенностей нации-носителя.

Любой отдельно взятый язык имеет собственные средства освоения звучания окружающего пространства. В этом кроется частое несовпадение звукоподражаний в разных языках. Ученые полагают, что одной из многих причин таких различий является следующее: любой звук – это сложное, многогранное явление, и каждый язык избирает образцом для подражания ту или иную часть, грань звука, так как абсолютно полная его имитация языковыми средствами, увы, невозможна. При всем этом, слова, комбинации слов, передающие такие звуки, всегда безошибочно улавливаются и ассоциируются в человеческом сознании с определенным предметом или существом, производящим их.

Звукоподражание бывает двух типов: прямое (direct onomatopoeia)  и косвенное (indirect onomatopoeia). Прямое звукоподражание включает в себя слова, имитирующие природные звуки, например, ding-dong, buzz, moo, mew, roar и др. Такие слова обладают различным уровнем качества подражания.

neigh – и-го-го

howl – выть, завывать

sob - всхлипывать

ding-dong – динь-дон

cheep-cheep – пищать, пи-пи

hiss – шипеть

wail – вопить, завывать

bang – бум

cock-a-doodle-doo- ку-ка-ре-ку

croak – квакать

giggle – хихикать

clink – звенеть, звякать

tweet-tweet – чирик-чирик

buzz – жужжать, гудеть

whisper - шептать

sizzle - шипеть

moo – му-у

roar – рычать, реветь

whistle – свистеть

rustle – шуршать, шелестеть

quack-quack – кря-кря

cuckoo – куковать, ку-ку

whip - хлестать

splash – плескать, брызгать

bow-wow – гав-гав

mew - мяукать, мяу

mutter - бормотать

bubble – булькать

oink - хрюкать

purr – мурлыкать, урчать

shriek –пронзительно кричать

flop – плюхаться 

Косвенное звукоподражание представляет собой такое сочетание звуков в смежных словах предложения, благодаря которому создается некий звуковой образ.  Используя указанный прием, автор может создавать определенное настроение и выстраивать задуманный чувственный образ.

e.g. Then with enormous, shattering rumble, sludge-puff, sludge-puff, the train came into the station. (A.Saxton)

“And the silken, sad, uncertain, rustling of each purple curtain“(E.Poe)

... where white horses and black horses and brown horses and white and black horses and brown and white horses trotted tap-tap-tap tap-tap-tappety-tap over cobble stones ...(S. O'Casey)

Лексика звукоподражания в целом, являясь одним из сильнейших выразительных языковых средств, очень часто используется в художественных текстах. Так, каждому переводчику, работающему с такими текстами, приходится решать проблемы их перевода.

Рассмотрим некоторые из особенностей ономатопеи в английском языке.

1. В английском языке подавляющее число ономатопов состоит из одного корня: bang, hiss. Иногда корни могут присоединять к себе очень ограниченное количество флексий:  creaking, buzzing, whisperer. Для сравнения, в русском языке звукоподражательные корни окружены различными морфемами: зашипеть, грохнуться.

2. В английском языке звукоподражания легко могут менять одну часть речи на другую: hiss (v) - hiss (n); ding-dong (n) - ding-dong (v).

3. В английском есть огромное количество звукоподражаний, которые представляют собой повтор или чередование звуков: blah-blah, chitter-chatter, snip-snap, flip-flap.